リローデッド、という言葉は普通に考えたなら
『reloaded』というつづりになるだろうか。
*
ここからは勝手に『reloaded』と『dead』について考えていこうと思う。なのでここからは私が勝手に書いているだけだと思ってほしい。というか本当に勝手に書いてるだけだ。
久しぶりに高校の時に使っていた辞書で調べてみると、こんな感じだった。
『reload』……弾丸を込め直す、プログラムを入れなおす、といった意味。
『dead』……には名詞で『死者』という意味がある。
こう思われただろうか、じゃあ『load』は?
『load』……動詞で、装填する、荷物を積める、といった意味。
書くまでもないかもしれないけれど、re + load だ。
『reloaded』になると ed がついて過去形、というか過去分詞……だと思う。
過去形なら再装填した、ということになるが過去分詞で名詞の後ろにつくと、再装填された~~みたいな感じになる。これを後置修飾というらしい。
(こういう使い方があるのは知っていたけれど、後置修飾という言葉は知らなかった。俺は本当に高校を出ているんだろうか。まあ、俺が高卒かどうかはどうでもいい。 )
たとえば
『弾丸 reloaded』
だったら『再装填された弾丸』、みたいな意味になると思う。
*
『弾丸 loaded』
だったら『装填された弾丸』
違いは『re』があるかないか。
再装填というからには、初装填(そんな言葉はないかもしれないけれど)ではないのだろう。
ゲームとかで銃のリロード時間という言葉は出てくるけれど、ロード時間という言葉は(読み込み中にはよく見たけれど)銃については聞かない。それはゲームだったら基本的に最初に銃に弾は装填された状態で、開始されるからだ(と思う。ほとんどFPSとかやらないので違ってたら申し訳ない)。
*
もしも造語で『reloaded』と『dead』を合わせた言葉があるとするなら、意味としては『再装填された死者』ということになる。
『reload』と『dead』であればあるいは『死(者)を再装填する』、『死者のプログラムを読み込む』、あるいは『死者が再装填する』といった感じになるのだろうか。
*
気になるのは『re』がついているということだ。
つまりもう一度装填する、もう一度読み直す、ということで既に装填されたり、読みこまれているものであるということだ。
*
判る人には、何の話をしているのかすぐわかったと思う。
固有名詞を出さないのは、俺が卑怯者だからだ。申しわけない。